Part 91 - 1–3 July: Camp notes, plant collecting near Chachu La and Tolegang, and mail received

Identificatie

referentie code

GB 235 LSH/1/1/9/1/91

Titel

1–3 July: Camp notes, plant collecting near Chachu La and Tolegang, and mail received

Datum(s)

  • 1933-07-01 - 1933-07-03 (Vervaardig)

Beschrijvingsniveau

Part

Omvang en medium

1 page

Context

Naam van de archiefvormer

(1898-1967)

Geschiedenis van het archief

Directe bron van verwerving of overbrenging

Inhoud en structuur

Bereik en inhoud

SUMMARY:
The diarist records plant collections and observations, noting poor weather but good flowers, and a promising valley toward the Chachu La with yak shelters and a large lake. While halted in camp, they receive mail from Betty via Wangmo’s servant to Bumthang and send replies; they also collect the first seeds of the year. On 3rd July they make a long day trip to Tolegang, pressing 18 specimens including Primula waddellii.

CONTENT:
1st July: Saxifraga brunoniana 19270.
Rhod. calderianum 19277.
Streptopus simplex 19280.
Cardiocrinum giganteum 19284.

...for a few nice things, the best being what I think is a Buddleia, but if so, it's a much bigger flower than B. colvilei (19272) which it somewhat resembles. Lil. giganteum is also common down the valley, and Briggsia (B. muscicola 19266), on a tree, is rather nice. A miserable day for weather, but a good day for flowers.

2nd July. Halt. In camp, and fine in the morning after a night of very heavy rain indeed. From what I saw of the valley towards the Chachu La, it is good. But one would have to spend a night or two up there. There are two yak herds' shelters, one at 13500, and one above 14500 just near the biggest lake I have seen in Bhutan. That would be a good place. There are magnificent cliffs all around, and I did get two nice saxs from the only cliffs I visited. But primulas, other than calderiana and umbratilis were scarce. P. umbratilis is common at 14500 and rather paler. I saw one white one, and hope it may mean that real white ones are close. If we can't get good places in Haubung, we must return there. A mail from Betty came in on 30th night, very surprisingly, sent by Wangmo's servant to Bumthang. So I have written letters to Betty and Wangmo, to go off today if possible — or at any rate tomorrow. We collected the first of this year's seed — P. atrodentata. This is always the first to seed, and unless one takes it soon, it is likely to be eaten by yaks.

3rd July. Halt. Went to Tolegang, and had a day with hardly any rain, but a long one. Left at 6.0 am and back at 5.0 pm rather tired, but with 18 flowers (19330) in the press, some good ones amongst them, including Primula waddellii, which I had forgotten was so very pink and different in colour from P. tenuiloba. There can be no mistaking the two. After reaching the lake, we turned up right...

Waardering, vernietiging en slectie

Aanvullingen

Ordeningstelsel

Voorwaarden voor toegang en gebruik

Voorwaarden voor raadpleging

Voorwaarden voor reproductie

Taal van het materiaal

    Schrift van het materiaal

      Taal en schrift aantekeningen

      Fysieke eigenschappen en technische eisen

      Toegangen

      Verwante materialen

      Bestaan en verblifplaats van originelen

      Bestaan en verblijfplaats van kopieën

      Related units of description

      Related descriptions

      Aantekeningen

      Alternative identifier(s)

      Trefwoorden

      Onderwerp trefwoord

      Geografische trefwoorden

      Naam ontsluitingsterm

      Genre access points

      Beschrijvingsbeheer

      Identificatie van de beschrijving

      Identificatiecode van de instelling

      Toegepaste regels en/of conventies

      Status

      Niveau van detaillering

      Verwijdering van datering archiefvorming

      Taal (talen)

        Schrift(en)

          Bronnen

          Digitaal object (External URI) rights area

          Digitaal object (Referentie) rights area

          Digitaal object (Thumbnail) rights area

          Voorwaarden voor raadpleging en gebruik