Zone d'identification
Cote
Titre
Date(s)
- 1933-07-01 - 1933-07-03 (Production)
Niveau de description
Étendue matérielle et support
1 page
Zone du contexte
Nom du producteur
Histoire archivistique
Source immédiate d'acquisition ou de transfert
Zone du contenu et de la structure
Portée et contenu
SUMMARY:
The diarist records plant collections and observations, noting poor weather but good flowers, and a promising valley toward the Chachu La with yak shelters and a large lake. While halted in camp, they receive mail from Betty via Wangmo’s servant to Bumthang and send replies; they also collect the first seeds of the year. On 3rd July they make a long day trip to Tolegang, pressing 18 specimens including Primula waddellii.
CONTENT:
1st July: Saxifraga brunoniana 19270.
Rhod. calderianum 19277.
Streptopus simplex 19280.
Cardiocrinum giganteum 19284.
...for a few nice things, the best being what I think is a Buddleia, but if so, it's a much bigger flower than B. colvilei (19272) which it somewhat resembles. Lil. giganteum is also common down the valley, and Briggsia (B. muscicola 19266), on a tree, is rather nice. A miserable day for weather, but a good day for flowers.
2nd July. Halt. In camp, and fine in the morning after a night of very heavy rain indeed. From what I saw of the valley towards the Chachu La, it is good. But one would have to spend a night or two up there. There are two yak herds' shelters, one at 13500, and one above 14500 just near the biggest lake I have seen in Bhutan. That would be a good place. There are magnificent cliffs all around, and I did get two nice saxs from the only cliffs I visited. But primulas, other than calderiana and umbratilis were scarce. P. umbratilis is common at 14500 and rather paler. I saw one white one, and hope it may mean that real white ones are close. If we can't get good places in Haubung, we must return there. A mail from Betty came in on 30th night, very surprisingly, sent by Wangmo's servant to Bumthang. So I have written letters to Betty and Wangmo, to go off today if possible — or at any rate tomorrow. We collected the first of this year's seed — P. atrodentata. This is always the first to seed, and unless one takes it soon, it is likely to be eaten by yaks.
3rd July. Halt. Went to Tolegang, and had a day with hardly any rain, but a long one. Left at 6.0 am and back at 5.0 pm rather tired, but with 18 flowers (19330) in the press, some good ones amongst them, including Primula waddellii, which I had forgotten was so very pink and different in colour from P. tenuiloba. There can be no mistaking the two. After reaching the lake, we turned up right...
Évaluation, élimination et calendrier de conservation
Accroissements
Mode de classement
Zone des conditions d'accès et d'utilisation
Conditions d'accès
Conditions de reproduction
Langue des documents
Écriture des documents
Notes de langue et graphie
Caractéristiques matérielle et contraintes techniques
Instruments de recherche
Zone des sources complémentaires
Existence et lieu de conservation des originaux
Existence et lieu de conservation des copies
Unités de description associées
Zone des notes
Identifiant(s) alternatif(s)
Mots-clés
Mots-clés - Sujets
Mots-clés - Lieux
Mots-clés - Noms
- Betty (Sujet)
- Wangmo (Sujet)
- B. colvilei (Sujet)
- Briggsia muscicola (Sujet)
- Buddleia (Sujet)
- Cardiocrinum giganteum (Sujet)
- Primula atrodentata (Sujet)
- Primula calderiana (Sujet)
- Primula tenuiloba (Sujet)
- Primula umbratilis (Sujet)
- Primula waddellii (Sujet)
- Rhod. calderianum (Sujet)
- Saxifraga brunoniana (Sujet)
- Streptopus simplex (Sujet)