Part 17 - Mail and travel plans; Pangotang and Tolegang field notes (30 Sep–1 Oct)

Zona de identificação

Código de referência

GB 235 LSH/1/1/10/1/17

Título

Mail and travel plans; Pangotang and Tolegang field notes (30 Sep–1 Oct)

Data(s)

  • 1933-10-05 - 1933-10-01 (Produção)

Nível de descrição

Part

Dimensão e suporte

1 page

Zona do contexto

Nome do produtor

(1898-1967)

História do arquivo

Fonte imediata de aquisição ou transferência

Zona do conteúdo e estrutura

Âmbito e conteúdo

SUMMARY:
The diarist receives letters from Betty and outlines plans: Hicks will arrive in Bumthang on 5 Oct, they hope to leave about the 13th and reach Tashigang on 3 Nov; the party will include Ludlow, the diarist, Betty, Virginia, Tess, and Tasho. Entries for 30 September at Pangotang and 1 October at Tolegang note wet weather, seed collecting (including Primula umbratilis), Pasang and Mundru’s work continuing until 17 October, a visit from the Sokpon who received gifts, and mail sent to HH for Kalimpong.

CONTENT:
To cheer me up today—I was feeling very miserable—a mail came in, with letters from Betty in Calcutta at last, and also from her in London. Nothing from HH at all for the first time when a mail has been sent. Hicks confirms that he will arrive in Bumthang on 5th Oct. So we should be able to leave on 13th about, and reach Tashigang on 3 Nov. Ludlow has got a passage, Betty says, and also she and I, Virginia, Tess, and Tasho. So we should have a good time, 6 of us from Bhutan.

30th September. Pangotang. It rained all night again, but was fine when Pasang and Mundru went off about 6:00 am. We were off just after them, and had a day half rain half fine, but no sun. It doesn't look yet like clearing up, but I do most sincerely hope it is fine now for four days. There is a lot to be got in Tolegang and quite a lot on the other side. After that it doesn't matter so much, except for Pasang and Mundru, whose work won't finish until 17 October. Primula umbratilis here is nearly ripe, and I got some seed, but the big Androsace is still green. This is our last of many halts in Pangotang. The Sokpon came to call and I gave him a little bottle of saffron and a torch, which is doing him very well. But we've been in his district for a long time now, ever since 23rd of May. Sent off a small mail to HH for Kalimpong. I shall only be able to send off one more after this, except for Ha.

1st October. Tolegang. Fine till 10:00 then rain and snow off and on the rest of the day. We are camped about 14,000-14,500' and it is raw and chilly. We got some seed of Primula umbratilis, the very pale form which occurs here, and a few other things. But the Phlomis (19716) I particularly wanted, is still in flower; seeds are not nearly ripe. Neither are seeds of the interesting Gentian 19721. But I took roots of

Avaliação, seleção e eliminação

Incorporações

Sistema de arranjo

Zona de condições de acesso e utilização

Condições de acesso

Condiçoes de reprodução

Idioma do material

    Sistema de escrita do material

      Notas ao idioma e script

      Características físicas e requisitos técnicos

      Instrumentos de descrição

      Zona de documentação associada

      Existência e localização de originais

      Existência e localização de cópias

      Unidades de descrição relacionadas

      Descrições relacionadas

      Zona das notas

      Identificador(es) alternativo(s)

      Pontos de acesso

      Pontos de acesso - Assuntos

      Pontos de acesso - Locais

      Pontos de acesso - Nomes

      Pontos de acesso de género

      Zona do controlo da descrição

      Identificador da descrição

      Identificador da instituição

      Regras ou convenções utilizadas

      Estatuto

      Nível de detalhe

      Datas de criação, revisão, eliminação

      Línguas e escritas

        Script(s)

          Fontes

          Objeto digital (URI externo) zona de direitos

          Objeto digital (Referência) zona de direitos

          Objeto digital (Visualização) zona de direitos

          Área de ingresso