Part 174 - Domkhar visit, gifts, and march to Trongsa and Tsanka

Zona de identificação

Código de referência

GB 235 LSH/1/1/5/1/174

Título

Domkhar visit, gifts, and march to Trongsa and Tsanka

Data(s)

  • 1933-07-21 (Produção)

Nível de descrição

Part

Dimensão e suporte

1 page

Zona do contexto

Nome do produtor

(1898-1967)

História do arquivo

Fonte imediata de aquisição ou transferência

Zona do conteúdo e estrutura

Âmbito e conteúdo

SUMMARY:
The diarist reviews profit estimates for Bhutan based on Bakewell’s calculations and rejects small extraction offers, then receives numerous presents from H.H. before departing Domkhar, with Naku accompanying toward the Yuto La. The party marches in hot weather to Trongsa and then Tsanka, meets the Zimpon of Trongsa, and notes local magpies called OLA BOGA.

CONTENT:
profit to Buntan on Bakewell's estimation of extraction costs, and Rs 12/5 per ton and Rs 17/5 per ton. Bakewell's estimated profit was Rs 14/1, which has proved pretty accurate. But these offers were only for 20 or 100 tons, which is no use working for. On the 30th presents started arriving in numbers, and I really don't know what to do with it all. H.H. produced a sword, two daggers, pan boxes, an ivory silver cup and reams of cloth, the others were in proportion. Naku thoroughly enjoyed having us in Domkhar: he leads a miserable life and loved having someone to talk to. He was a very sad spectacle when we left. The army marched us away again for a mile, and Naku came on to near the Yuto La. The visit was good fun on the whole. I found talking to him a strain; we were always in difficulties with our Hindi and Urdu.

1st August. To Trongsa 12 miles. A very hot march. Naku saw us off. I was glad of a good walk down from the Yuto La. But we got in late, then had to attend to the Zimpon of Trongsa. I had to write bread and butter letters.

2nd To Tsanka. 6 miles. Very hot. At Domkhar I saw four or five pairs of magpies, usually in pairs. The local name is OLA BOGA, ola being the name for crow and boga signifying the white on the wings.

Avaliação, seleção e eliminação

Incorporações

Sistema de arranjo

Zona de condições de acesso e utilização

Condições de acesso

Condiçoes de reprodução

Idioma do material

    Sistema de escrita do material

      Notas ao idioma e script

      Características físicas e requisitos técnicos

      Instrumentos de descrição

      Zona de documentação associada

      Existência e localização de originais

      Existência e localização de cópias

      Unidades de descrição relacionadas

      Descrições relacionadas

      Zona das notas

      Identificador(es) alternativo(s)

      Pontos de acesso

      Pontos de acesso - Assuntos

      Pontos de acesso - Locais

      Pontos de acesso - Nomes

      Pontos de acesso de género

      Zona do controlo da descrição

      Identificador da descrição

      Identificador da instituição

      Regras ou convenções utilizadas

      Estatuto

      Nível de detalhe

      Datas de criação, revisão, eliminação

      Línguas e escritas

        Script(s)

          Fontes

          Objeto digital (URI externo) zona de direitos

          Objeto digital (Referência) zona de direitos

          Objeto digital (Visualização) zona de direitos

          Área de ingresso