Part 79 - Wangdu Potrang and Tso Kang Nang; marches to Samtengang and Ridang

Zone d'identification

Cote

GB 235 LSH/1/1/1/1/79

Titre

Wangdu Potrang and Tso Kang Nang; marches to Samtengang and Ridang

Date(s)

  • 1933-07-04 (Production)

Niveau de description

Part

Étendue matérielle et support

1 page

Zone du contexte

Nom du producteur

(1898-1967)

Histoire archivistique

Source immédiate d'acquisition ou de transfert

Zone du contenu et de la structure

Portée et contenu

SUMMARY:
Describes Wangdu Potrang above the Punaka river and the Tso Kang Nang, including an etymology of 'Wangdi potrang'. Records a halt at Wangdupotrang with a sighting of wild dogs, then marches to Samtengang and Ridang via Tsarza La and Tangchu in heavy rain, with notes on altitudes and plant collections.

CONTENT:
Wangdu Potrang is picturesque perched on a cliff 400' above the left bank of the Punaka river.

Tso Kang Nang. This is a big unfordable snow water river, & is spanned by a well made cantilever bridge, of two spans at Wangdupotrang. The origin of the name is interesting. An old Shabdrung came here many years ago, & found a child making mud castles. The child's name was Wangdi who told the Shabdrung he was making a palace (potrang). When the Shabdrung built a Dzong here, he called the place Wangdi potrang or Wangdi's palace. The view this morning from Lomitsawa to the mist covered hills in the South was lovely. We don't like the heat of 4000' here a bit, but there is at least a breeze.

2nd. Halt at Wangdupotrang. Went out in the afternoon for three hours. Saw a pack of 15 wild dogs, but could not shoot any as I only had the .410 with me.

3rd July. To SAMTENGANG. 8 miles. 7100'. A very short march up hill, thank goodness, to a pleasant camp on a hill top among pinus longifolia. Rain after 1.0pm.
Luculia gratissima 216
Rhod. maddenii 218
Lil. nepalense 223
Cladrastis sinensis 224

4th July. To RIDANG (RIDA). 14 miles. 8175'. A very hard day for the coolies. Road first led up to the Tsarza La (9125') then steeply down a clay path to the Tangchu at 6500', & again up to camp. It rained hard all day, & we were never out of the mist, so had no views of the country. The Rain made the clay paths very bad indeed, & all coolies must have fallen several times. In spite of bad weather we did well with the flowers & birds, but luck was not in till
Lilium nepalense. cream with blood red centre

Évaluation, élimination et calendrier de conservation

Accroissements

Mode de classement

Zone des conditions d'accès et d'utilisation

Conditions d'accès

Conditions de reproduction

Langue des documents

    Écriture des documents

      Notes de langue et graphie

      Caractéristiques matérielle et contraintes techniques

      Instruments de recherche

      Zone des sources complémentaires

      Existence et lieu de conservation des originaux

      Existence et lieu de conservation des copies

      Unités de description associées

      Descriptions associées

      Zone des notes

      Identifiant(s) alternatif(s)

      Mots-clés

      Mots-clés - Sujets

      Mots-clés - Lieux

      Mots-clés - Noms

      Mots-clés - Genre

      Zone du contrôle de la description

      Identifiant de la description

      Identifiant du service d'archives

      Règles et/ou conventions utilisées

      Statut

      Niveau de détail

      Dates de production, de révision, de suppression

      Langue(s)

        Écriture(s)

          Sources

          Objet numérique (URI externe) zone des droits

          Objet numérique (Référence) zone des droits

          Objet numérique (Vignette) zone des droits

          Zone des entrées