Part 102 - 15–16 July: Halt in mist and march to Namdating via Kyikyi Tsom La; aid to injured child

Área de identidad

Código de referencia

GB 235 LSH/1/1/9/1/102

Título

15–16 July: Halt in mist and march to Namdating via Kyikyi Tsom La; aid to injured child

Fecha(s)

  • 1949-07-12 (Criação)

Nivel de descripción

Part

Volumen y soporte

1 page

Área de contexto

Nombre del productor

(1898-1967)

Institución archivística

Historia archivística

Origen del ingreso o transferencia

Área de contenido y estructura

Alcance y contenido

SUMMARY:
The writer treats a yakherd's child who broke his arm after falling from a sheep, applying a splint and dressing blisters. On 15 July they halt in thick mist and rain; Pasang and Gyundon also stay, men arrive from Pangstang with mules, there is no letter from Betty, and Ngudup cannot obtain information on the route. On 16 July they march to Namdating in persistent mist and rain via the Kyikyi Tsom La, descending between lakes at the head of the Chachuka valley towards the Tsangpo valley.

CONTENT:
to the Drolma Shöki La. It is much colder now than a month ago, and they will be pretty chilly when they come in. A woman came down from the yakherds upstream, with her child aged about 6. The poor kid had been riding a sheep (!) and had fallen off and broken his arm - about 3 days ago. It had been tied up with some moss, very tightly, which made things worse by strangling the arm and causing large blisters. I don't know what they had put on. I doubt if I did much good, but I put a splint on and dressed the blisters.

15th July. Halt. Thick mist and rain. Stayed in camp again, so did Pasang and Gyundon. We are all tired of this place, and will be glad to move tomorrow morning over the pass leading to the Tsangpo valley. Several men have come up from Pangstang, with I think the Druk Locha's mules, to graze above here. I hoped anyone coming up now might have brought a letter from Betty, but there is none. All coolies have turned up this evening. I still can't get any information about where we are going to. Someone must know, but Ngudup either won't or can't extract any useful information - the same difficulty as one always has on first going to a place.

16th July. Namdating. From 5:45 to 1:30 pm. Mist all day, rain on top. This was a queer march, and I'm not quite sure yet where we are. First we went up the valley opposite camp; over the side to the south to the next valley, down into that and steep up again to the Kyikyi Tsom La. The first pass would be about 15,000' and the Kyikyi Tsom La about 15,500. Then down rock scree and grass hillside to between two fine lakes at the head of what I had previously seen was the Chachuka valley. This is the one I went up on 1st July; the lower lake was the one I just

Valorización, destrucción y programación

Acumulaciones

Sistema de arreglo

Área de condiciones de acceso y uso

Condiciones de acceso

Condiciones

Idioma del material

    Escritura del material

      Notas sobre las lenguas y escrituras

      Características físicas y requisitos técnicos

      Instrumentos de descripción

      Área de materiales relacionados

      Existencia y localización de originales

      Existencia y localización de copias

      Unidades de descripción relacionadas

      Descripciones relacionadas

      Área de notas

      Identificador/es alternativo(os)

      Puntos de acceso

      Puntos de acceso por materia

      Puntos de acceso por lugar

      Puntos de acceso por autoridad

      Tipo de puntos de acceso

      Área de control de la descripción

      Identificador de la descripción

      Identificador de la institución

      Reglas y/o convenciones usadas

      Estado de elaboración

      Nivel de detalle

      Fechas de creación revisión eliminación

      Idioma(s)

        Escritura(s)

          Fuentes

          Objeto digital (URI externo), área de permisos

          Objeto digital (Referencia), área de permisos

          Objeto digital (Miniatura), área de permisos

          Área de Ingreso